Bạn có muốn phản ứng với tin nhắn này? Vui lòng đăng ký diễn đàn trong một vài cú nhấp chuột hoặc đăng nhập để tiếp tục.
Latest topics
» Định mức xây gạch bê tông
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyTue Jul 14, 2015 3:41 pm by NGUYEN THANH TRUNG

» Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2)
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Nov 28, 2013 11:32 pm by ngocanhtbh

» Đến với những bài thơ hay.
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Nov 28, 2013 11:12 pm by ngocanhtbh

» Bữa cơm tối ở nhà hàng Ly hôn
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Nov 28, 2013 10:25 pm by ngocanhtbh

» Thủ thuật AutoCAD: Sử dụng bản vẽ mẫu.
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Oct 24, 2013 11:43 pm by ngocanhtbh

» Thủ thuật AutoCAD: Khởi động bản vẽ mẫu
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Oct 24, 2013 11:06 pm by ngocanhtbh

» Giáo trình: Ứng dụng Autocad trong thể hiện bản vẽ xây dựng
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyMon Oct 21, 2013 7:47 am by khanhnt04

» Thời khóa biểu học kì 2
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyThu Oct 10, 2013 4:40 pm by hà văn dư

» Danh sách cấm thi môn triết học
Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) EmptyTue Sep 17, 2013 7:35 pm by thaiha_tb

Đăng Nhập

Quên mật khẩu

Gallery


Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty
June 2024
MonTueWedThuFriSatSun
     12
3456789
10111213141516
17181920212223
24252627282930

Calendar Calendar

Hỗ trợ trực tuyến

Phạm Ngọc Anh

Hỗ trợ và giải đáp mọi vấn đề về diễn đàn
Bùi Mạnh Duy

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2)

Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2)

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:17 pm

Chó sói và cừu non

Chú Cừu non một hôm khát nước,
Giữa rừng sâu tìm được suối trong.
Chú đang uống nước cuối dòng,
Chợt nghe tiếng Sói trên dòng hú vang:
“Gớm thay cừu nhãi to gan,
Làm cho đục nước tao đang lúc dùng,
Tội mày tao quyết không dung!”
Nghe Sói quát Cừu non khiếp hãi,
Giọng run run phân giải minh oan
“Xét cho nước chảy xuôi làn,
Nước đâu có chảy ngược lên đầu dòng,
Tôi bên dưới, ngài trên dòng,
Có đâu làm đục nước trong chỗ ngài?”
Nghe có lý nhưng loài hung dữ,
Chẳng chịu tha kẻ yếu hơn mình.
Sói rằng: “ta nhớ rõ rành”.
Tội mày năm trước thôi đừng kêu oan!”
Cừu thưa: “chẳng dám cãi gian,
Thời gian ngài nói tôi còn chưa sinh”.
Sói hung ác cậy mình trên sức,
Tru lên rằng : “vậy chính anh mày!”
Cừu thưa: “xin tỏ ngài hay,
Mẹ tôi chỉ có tôi đây đầu lòng!”
Sói liền ngang ngược phán rằng:
“Nừu vậy thì tội người chăn chúng mày.
Tội cả đàn chó trông bầy
Câm đi mà chịu ta đây trả thù!”.
Sói xông lại cất lên tiếng hú,
Vồ Cừu non chẳng chịu tha mồi.

Luật rừng tranh cãi phí lời.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty CHÓ SÓI VÀ CHÓ GẦY

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:20 pm

Con chó nọ rơi vào vuốt sói,
Để thoát thân phải tính sao đây?
Nó liền vin cớ ốm gầy,
Thót cái bụng lại phơi bầy bộ xương.
Nó trí trá tìm đường khuất hẹn,
Trình bày rằng: “Vừa khỏi ốm xong,
Đang đà khôi phục rất nhanh,
Chỉ vài hôm nữa tấm thân hết gầy.
Cô chủ nó ít ngày nữa cưới,
Được no nê nó béo hơn nhiều.
Khi đó ngon biết bao nhiêu,
Và mới xứng đáng thứ ngài thường ăn”.
Con sói nọ phân vân một lúc,
Rồi cũng tin để sói hẹn nhăng.
ít ngày sau đó qua nhanh,
Sói liền trở lại tìm ăn món mồi.
Chó đứng sau tấm rào mắt cáo,
Nói chõ ra: “Đợi đấy thưa ngài.
Chó săn sẽ tới tiếp ngài,
Chuyện trò xong đã, xơi tôi cũng vừa”.
Nói xong chó chạy vào nhà,
Sói kia biết dại, ngẩn ngơ tiếc mồi.
Một cái đã nắm chắc rồi,
Lại buông ra để chờ hai hão huyền.
Nhớ một chuyện bên trên đã đọc,
Người đi câu và cá nhóc con.
Hai chuyện đều làm sáng lên,
Một kinh nghiệm sống gặp luôn ở đời.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty CHÓ SÓI, DÊ MẸ VÀ DÊ CON

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:22 pm


Con dê mẹ trước khi đi vắng,
Dặn bầy con đóng chặt cửa vào.
Bất kỳ ai gọi thế nào,
Không đúng mật khẩu, cấm vào nhà ta.
Không tiếp chuyện cũng không mở cửa,
Mật khẩu là : “chẳng có sói kia!”
Dê mẹ căn dặn những gì,
Sói nghe lỏm được tức thì mưu toan.
Chờ dê mẹ xa đàn con nhỏ,
Sói lần vào lừa lũ dê con.
Giọng nói đúng, mật khẩu trơn,
Nhưng dê lại bắt giơ xem chân gì.
Chân sói xám bẩn đen sì,
Lấy đâu chân trắng mà chìa cho dê.
Đề phòng cẩn trọng gớm ghê,
Những hai biện pháp sói kia hết nghề.
Hai phòng bị chắc hơn là một,
Với gian phi cảnh giác không thừa.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty SƯ TỬ VÀ MUỖI MẮT

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:24 pm


“ Hãy cút đi loài côn trùng dơ bẩn,
Khuất mắt ta, đồ rác rưởi thế gian.
Ta vẫn đuôi là thân xác ngươi tan.
Đồ muỗi mắt yếu hèn trên trái đất!”
Đó giọng ngông nghênh hống hách,
Sư tử kia mắng muỗi nhỏ bay ngang.
Muỗi trả lời: “hỡi bạo chúa ngang tàng
Hãy im đi giọng khinh người ngạo nghễ.
Người đừng cậy ngươi nanh to vuốt khỏe,
Xưng bá, xưng hùng bạo chúa rừng xanh.
Ngươi khinh ta bé nhỏ, mong manh,
Ta tuyên bố, sẽ cho ngươi một trận.
Tuyên chiến xong, trong tiếng kèn xung trận.
Muỗi lao vào chích thẳng cổ chúa rừng.
Khi vút lên, khi nhào xuống tung hoành,
Đánh diện rộng, rồi tập trung đầu não.
Con sư tử hực lên cơn điên dại,
Tiếng thét gầm rung chuyển chốn sơn lâm.
Bọt mép sùi ra mắt dữ tơn hung hăng,
Muỗi liên tiếp đốt cổ, tai, mũi, mắt.
Vuốt nanh mình, tự cắn mình rách nát,
Máu ra nhiều, sư tử chết nhe răng!
Muỗi mắt kia ra khỏi cuộc chiến tranh,
Vui thắng trận nỗi hờn căm đã hả.
Bay đó, bay đây khải hoàn ca rộn rã.
Trên đường bay sa vào lưới nhện chăng.
Muỗi hết đời! Bạn đọc hỡi thấy chăng!
Câu chuyện trên rõ ràng hai chân lý.
Một nói rằng: “trong số kẻ thù ta,
Kẻ nhỏ nhất, nhiều khi nguy hiểm nhất.
Hay nói lên: “chuyện lớn lao nguy ngập.
Vượt được qua mà chuyện nhỏ thì không.
Chuyện bình thường mà dẫn tới diệt vong.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty MÈO VÀ CÁO

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:27 pm


Mèo và cáo trên đường trẩy hội,
Dọc đường đi khoe giỏi kheo tài.
Cáo rằng: “Ta chẳng kém ai
Hàng trăm mưu mẹo giấu nơi túi này!”.
Mèo chìa ra đầy hai ngăn lớn,
Và nói rằng: “Ta chỉ một thôi,
Nhưng mưu biến hoá tuyệt vời,
Đủ sức chọi với tài ngươi hàng nghìn”.
Hai hảo hớn huyên thuyên tranh cãi,
Thì một đàn chó khoẻ chạy qua.
Mèo kháy: “Hãy trổ tài ra,
Ta chờ xem ngón ranh ma của mày.
Còn ta, mày hãy xem đây!”
Nói xong mèo tót lên cây cả cười.
Cáo thì sợ toát mồ hôi,
Xoay đủ trăm ngón, đủ bài đưa ra.
Lùi gần rồi lại chạy xa,
Chui sâu ngách hẻm, luồn ra ngách ngoài.
Nhưng lũ chó săn này thiện chiến,
Đã bủa vây bắt gọn cáo kia.
Nhiều tài mà để làm chi
Thà rằng chỉ một dùng cho thật nghề.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty CHÓ SÓI VÀ CHÓ GIỮ NHÀ

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:30 pm


Một sói rừng xương da gầy nhẽo,
Đi kiếm ăn gặp chó giữ nhà,
Con này to béo mượt mà,
Cắn nhau chưa hẳn Sói ta hơn tài.
Sói nghĩ vậy tính bài giao hảo.
Theo về nhà cùng chó kết thân.
Chuyện trò trao đổi ân ần,
Chó khuyên Sói hãy nương thân tại nhà.
Về đây no đủ mượt mà,
Đổi đời khốn khổ hoá ra thanh nhàn.
Sói hỏi đến việc làm cụ thể,
Chó trả lời: “chẳng khó nhọc chi,
Chủ mà sai bảo việc gì,
Đi săn, đi dạo, hoặc đi dẫn đường,
Sao cho chủ mến chủ thương,
Vẫy đuôi cho khéo chủ thường vuốt ve”.
Lời hay cuốn hút Sói nghe,
Bùi tai thuận ý theo về ở chung.
Chợt thấy vệt thâm trên cổ Chó,
Sói hoang mang căn vặn nguyên do.
Thoạt đầu Chó đáp quanh co,
Về sau nói thật là do xích xiềng.
Hãi hùng, Sói đứng dậy liền,
Chia tay bạn mới tỏ luôn ý mình:
“Chào anh tôi trở lại rừng,
Dù cho đói khổ, nhưng mình tự do.
Còn hơn nhàn rỗi ấm no,
Làm thân nô lệ, tự do chẳng còn.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty CÓ CÁ NHỎ VÀ NGƯỜI ĐI CÂU

Bài gửi  ngocanhtbh Thu Nov 28, 2013 11:32 pm


Cá chép nhỏ tham mồi mắc lưỡi,
Người đi câu bỏ rọ kề bên.
Chép con cuống quýt van xin,
“Thân tôi còn bé con con thế này,
Xương cùng xẩu chưa đầy một miếng,
Có đáng gì con cá chép ranh,
Xin ngài mở rọ phóng sinh,
Thả tôi xuống nước tái sinh cuộc đời.
Tôi lớn lên ngài thời câu lại,
Lúc bấy giờ tôi có giá rồi.
Bây giờ mà giết thịt tôi,
Chẳng qua chỉ dính đĩa thôi, thưa ngài!”
-“Thả mày ra chờ ngày mày lớn?
Là buông mồi chờ bóng vu vơ!
Mai sau là đến bao giờ,
Chi bằng đến tối bỏ lò chắc ăn.
Đồ cá nhép nói năng bẻm mép,
Thớt kề bên trời cứu được bay.
Thôi đừng lải nhải nữa mày.
Nằm im mà đợi chiều nay lên lò!”
Một cái nắm chắc trong tay
Còn hơn hai cái sau này bấp bênh.
ngocanhtbh
ngocanhtbh
Admin
Admin

Tổng số bài gửi : 97
Join date : 08/12/2012
Age : 44
Đến từ : Trường TCXD Thái Bình

https://lienthongxd.forumvi.com

Về Đầu Trang Go down

Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2) Empty Re: Thơ ngụ ngôn La Fontaine (La phông ten)(Phần 2)

Bài gửi  Sponsored content


Sponsored content


Về Đầu Trang Go down

Về Đầu Trang

- Similar topics

 
Permissions in this forum:
Bạn không có quyền trả lời bài viết